Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| чеса́тьсяuv почеса́тьсяv | sichAkk. kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| почёсыватьсяuv | sichAkk. von Zeit zu Zeit kratzen | ||||||
| чеса́тьuv (что-л.) - ногтя́ми почеса́тьv (что-л.) - ногтя́ми | (etw.Akk.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| скрести́uv (чем-л.) | (mit etw.Dat.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| оцара́пыватьuv (себе́) (что-л.) оцара́патьv (себе́) (что-л.) | (etw.Akk.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| цара́патьuv (кого́-л./что-л.) цара́пнутьv (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| цара́патьсяuv цара́пнутьсяv | kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| скрести́сьuv (во что-л.) - в дверь и т. п. | (an etw.Akk.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| дратьuv (что-л.) - цара́пать | (etw.Akk.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| садни́тьuv | kratzen | kratzte, gekratzt | - von einer wunden Stelle | ||||||
| перши́тьuv (в го́рле) (у кого́-л.) - безл. | kratzen | kratzte, gekratzt | - im Hals | ||||||
| скря́батьuv (что-л., по чему́-л.) [ugs.] поскря́батьv (что-л., по чему́-л.) [ugs.] | (etw.Akk.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| шкря́батьuv (что-л., по чему́-л.) [ugs.] пошкря́батьv (что-л., по чему́-л.) [ugs.] | (etw.Akk.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
| ца́патьuv (кого́-л.) [ugs.] - цара́пать - о живо́тном ца́пнутьv (кого́-л.) [ugs.] - оцара́пать - о живо́тном | (jmdn.) kratzen | kratzte, gekratzt | | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kratzen | |||||||
| die Kratze (Substantiv) | |||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| цара́пание auch: цара́панье n. | das Kratzen kein Pl. | ||||||
| чёс m. - чеса́ние | das Kratzen kein Pl. | ||||||
| гребо́к m. | die Kratze Pl.: die Kratzen | ||||||
| скребо́к m. | die Kratze Pl.: die Kratzen | ||||||
| вну́тренняя сде́лка f. [WIRTSCH.][FINAN.][JURA] | das In-sich-Geschäft auch: Insichgeschäft Pl.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й f. [FINAN.][JURA] | das In-sich-Geschäft auch: Insichgeschäft Pl.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ Pron. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich Reflexivpron. | ||||||
| себе́ Pron. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
| крацо́вочный Adj. [TECH.] | Kratz... | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| прислу́шатьсяv к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсяv к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсяv к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсяv к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьuv [ugs.] | außer sich geraten | ||||||
| скрести́сьuv в дверь - о соба́ке, ко́шке | an der Tür kratzen - Hund, Katze | ||||||
| напива́тьсяuv (пья́ным) напи́тьсяv (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| вса́живатьuv (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьv (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
| топта́тьсяuv на ме́сте [fig.] | vor sich hin dümpeln [fig.] | ||||||
| ба́хнутьv [ugs.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| ба́хнутьv [ugs.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
| заволнова́тьсяv | anfangen sich aufzuregen | ||||||
| заволнова́тьсяv | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
| до́лжным о́бразом | wie es sich gehört | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Werbung
Werbung






